Memoria y traducción: conversación con Piero Menarini: García Lorca y otras experiencias de traducción español-italiano

María Belén Hernández González
Autor

Sinopsis

Memoria y traducción: Conversación con Piero Menarini reproduce una conversación informal -pues no se presenta como teoría traductológica- con el profesor Piero Menarini, catedrático de Filología Hispánica en la Universidad de Bolonia, junto a una pequeña antología de estudios (de Menarini, Carlo Bo y Oreste Macrí) sobre la función de la traducción en distintas épocas históricas, pues éstos constituyen un modelo de investigación sobre la traducción y su influencia en la cultura en épocas pasadas, base de una necesaria crítica de la traducción. Sólo desarrollando el ejercicio crítico dentro de la traductología se puede sopesar la importancia de la elección de los textos y de las operaciones a las que fueron sometidos en dependencia de las circunstancias espacio temporales.
Menarini es famoso en el ámbito hispánico por sus ediciones y traducciones de la obra de Federico García Lorca, así como por numerosas investigaciones sobre el teatro romántico español. La experiencia de Menarini como traductor y editor muestra un método de trabajo minucioso, modesto y al mismo tiempo pragmático, muy valioso para la formación de futuros traductores, primeros destinatarios de estas páginas. El recorrido por la forma de trabajo de Menarini, siempre reacio a dogmatizar posiciones teóricas, y siempre volcado en el estudio de los textos y autores en relación con la época que los produjo y los factores que determinaron su papel en la cultura de partida y de llegada, propone con la práctica una metodología flexible y dinámica para la traducción de textos culturalmente relevantes.
Por todo ello, el presente libro constituye una herramienta de trabajo rara en el mercado editorial: en contraste con los manuales de traducción o los tratados compendiadores de problemáticas irresolubles para un utópico traductor, este libro contiene estrategias, ejemplos y modos que ilustran la importancia de las traducciones a lo largo de la historia para la constitución de la memoria.

Información

190 p.
165x230 mm.

Clasificación bibliográfica

Lengua española-Traducción al italiano.
Traducción.
Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones.

811.134. 2'25=131.4

Cubierta para Memoria y traducción: conversación con Piero Menarini: García Lorca y otras experiencias de traducción español-italiano
Colección

Detalles sobre los formatos de publicación disponibles: Libro impreso

Libro impreso
ISBN-13 (15)
978-84-8371-740-0
Número de depósito legal (17)
MU-1.305-2008
Fecha de publicación de la versión impresa (19)
2008
Dimensiones físicas
165mmx230mm